Volume 35 numéro 14
4 décembre
2000


 


«Un homme sur deux est une femme»
Louise-L. Larivière veut en finir avec les ennemis de la féminisation

Louise-L. Larivière, Pourquoi en finir avec la féminisation linguistique ou à la recherche des mots perdus, Montréal, Boréal, 2000, 145 pages, 16,95$. À noter, ce livre trouvera sous peu son prolongement
dans un livre numérique sur le site <00h00.com>.

‹L’homme est un mammifère, car il allaite ses petits»; «Un homme sur deux est une femme»; «La gestation, chez l’homme, dure neuf mois».

Ces expressions, tirées de divers écrits grammaticalement corrects, illustrent à merveille ce qui irrite la linguiste Louise-L. Larivière. Dans Pourquoi en finir avec la féminisation linguistique ou à la recherche des mots perdus, qu’elle vient de publier chez Boréal, elle donne maints exemples de la «masculinisation injustifiée de la langue [qui] a eu pour conséquence de masquer la présence de la femme». Comme le titre ne l’indique pas, la chargée de cours au Département de linguistique et de traduction prend fermement position en faveur de la féminisation du français. Si les utilisateurs de cette langue vivante doivent transgresser au passage quelques règles ou us, qu’ils aient la conscience tranquille.


«Oui, il faut parfois forcer l’usage», précise-t-elle en entrevue. Devant celle qui désire se faire appeler «madame le doyen» ou «madame le directeur» (un problème que Forum rencontre à l’occasion), elle plaide pour la féminisation. «Je ne peux pas décider de former le pluriel du mot “pneu” avec un x. Il existe une forme féminisée pour les fonctions; on doit donc l’utiliser.»

Que des siècles d’usage aient fait de la supériorité masculine une règle grammaticale en béton ne saurait faire oublier que ce choix n’est pas innocent. D’ailleurs, à l’origine, le latin homo désignait les deux sexes alors que vir désignait l’homme et mulier, la femme. Pour une raison qui se perd dans la nuit des temps, homo est devenu «homme» et vir a été oublié.

Faut-il remonter aux origines latines pour expliquer la misogynie larvée de la langue? En tout cas, 2000 ans après Jésus-Christ, quand des hommes prennent d’assaut une profession, celle-ci gagne soudain en prestige. Les infirmières ne sont plus des nurses depuis qu’elles comptent dans leurs rangs des infirmiers. On ne parle plus d’hôtesses de l’air mais d’agents et agentes de bord. De même, des qualificatifs flatteurs comme «un vieux maître» et «un homme public» deviennent au féminin plutôt gênants: «une vieille maîtresse»; «une femme publique».

Par contre, quand des hommes ont joint les rangs des sages-femmes, en France, on a soudainement trouvé un terme élégant pour les désigner: maïeuticien.

Il n’est pas innocent qu’on ait pris quatre siècles à masculiniser le terme «prostituée». Les dictionnaires d’avant 1993 présentaient ce mot comme exclusivement féminin! «Faudra-t-il attendre aussi longtemps pour que les termes ‘‘professeur’’, ‘‘auteur’’, ‘‘écrivain’’ et autres titres professionnels aient une acception féminine?» s’interroge… l’auteure.


Québécois, debout!

Dans le court ouvrage de Mme Larivière, le lecteur trouve plusieurs exemples de la «masculinisation injustifiée» de la langue de Molière. De grands auteurs comme Roland Barthes n’y échappent pas: «L’écrivain est un homme qui absorbe le pourquoi du monde»… Et cette perle, tirée de la traduction française d’un roman récent de Marian Hengel: «Le rejeton d’une femme et d’un ours est un héros. Il possède la force de l’ours et l’intelligence de l’homme.»

La linguiste n’est pas convaincue qu’une femme puisse honnêtement se reconnaître dans de telles affirmations. Les membres de l’Académie française, Maurice Druon en tête, soulignent le caractère neutre du générique masculin. Mais les «immortels» de son espèce exigent pour leurs collègues féminines qu’on les affuble d’un imprononçable «Madame l’académicien». Cette formule est «un affreux solécisme ou, si vous préférez, une grosse faute de syntaxe», martèle la linguiste. Gênant pour de prétendus «gardiens de la langue».

La France n’est certes pas un modèle de progressisme en la matière. Une commission de terminologie a été créée en 1983 et ses recommandations ont été ignorées. Tant dans les médias que dans les milieux lettrés, on parle avec mépris, très souvent, des initiatives du Québec pour féminiser des termes comme «recteur», «ingénieur», «député», etc.


Un phénomène international

Mme Larivière (qui enseigne également à l’Université Concordia) explique dans son livre que le phénomène de la féminisation de la langue n’est pourtant pas exclusif au français. Dès 1975, les Américains abolissaient toute référence au sexe dans les titres professionnels. Des pays multilingues comme la Suisse et la Belgique ont adopté par la suite des mesures similaires. Le cas canadien est cocasse: voulant agir rapidement dans le sillage de l’initiative américaine, les fonctionnaires de la capitale fédérale ont féminisé la plupart des textes officiels de langue anglaise ou trouvé des termes épicènes. Dans la seconde langue officielle, les choses n’ont pas été si simples. Les ouvrages de référence manquaient. En réalité, tout était à faire.

La spécialiste rappelle que l’expression «droits de la personne», qui a remplacé au Québec «droits de l’homme» sans provoquer l’ire, fait encore regimber les traditionalistes de l’Hexagone. «C’est du canadien, du québécois, du langage des Nations Unies, du “politiquement correct”, mais ce n’est certainement pas du français», lance le garde des Sceaux Jacques Toubon lorsque des collègues veulent remplacer le mot «homme» par le mot «personne» dans le serment des jurés. Dans le texte litigieux, ceux-ci doivent s’engager à faire preuve de «l’impartialité et [de] la fermeté qui conviennent à un homme probe et libre».

Les propos de Jacques Toubon n’ont convaincu personne, mais illustrent la résistance de la République en matière de réforme de la langue. Cependant, cela dénote un problème plus profond, selon Mme Larivière. «Les députées, en France, sont régulièrement insultées, simplement parce que ce sont des femmes. C’est inadmissible.»

Par opposition, le Québec mérite des éloges. «L’Office de la langue française a joué un rôle avant-gardiste depuis les années 70. Il y a encore du travail à faire, mais la féminisation est une tendance que nul ne pourra empêcher, qu’on l’appuie ou pas.»

Ce livre est à lire même si le titre porte à confusion.

Mathieu-Robert Sauvé